【ベンガル語】ベンガル語基礎フレーズ集11選

勉強
この記事でわかる事

ベンガル語の基礎フレーズがわかります。

みなさんこんにちは、syuyaです。

みなさんはベンガル語について、どの程度ご存じでしょうか?

ベンガル語(বাংলা / Bangla)は、インド・ヨーロッパ語族のインド・アーリア語派に属する言語で、主にバングラデシュおよびインドの西ベンガル州、トリプラ州、アッサム州南部で話されています。

ベンガル語が話されている地域

ベンガル語を公用語としている国はバングラデシュとインドの一部の州の二か国であり、世界言語とまでは言えないものの、その地域の人口が膨大な数の為、結果として多くの話者に話されている言語となっています。

そのため、話者数は世界でおよそ2億3,000万人以上にのぼり、世界で6番目に話者が多い言語とも言われています。

ベンガル語は、紀元後にサンスクリット語から分岐して発展したプラークリット(口語サンスクリット)やアパブランシャ(俗語)を経て、8世紀ごろから独自の言語として形成され始めました。

ベンガル語は、ベンガル文字(Bengali script)を用いて表記されます。

この文字は、ブラーフミー文字を起源とするインド系のアブギダ(子音+母音体系)で、丸みを帯びた柔らかい曲線が特徴です。

音韻体系は比較的豊かで、特に鼻音や有気音(息を伴う子音)が多い点が、他のインド言語と共通しています。

語順は基本的に SOV(主語-目的語-動詞)型で、日本語と似た構造を持つため、日本人学習者にとっては文の組み立てが比較的馴染みやすい傾向があります。

現代において、ベンガル語は文学、音楽、映画、演劇、教育、政治のあらゆる場で生き生きと使用されています。

インドのIT産業・サービス業の進出に伴い、多言語環境でベンガル語を活かす動きも増えており、グローバルなビジネスや文化交流の中でも重要な言語の一つとして認識されています。

সুপ্রভাত(スプロヴァート)・・・おはようございます

সুপ্রভাত(スプロヴァート)

”সুপ্রভাত(スプロヴァート)”は、ベンガル語で「おはようございます」を意味する丁寧な挨拶表現です。

語源を分解すると、”সু(ス)”は「良い、善い」という意味を持つ接頭辞で、”প্রভাত(プロヴァート)”は「朝、夜明け」を指します。

つまり直訳すると「良い朝」や「素晴らしい朝」となり、英語の “Good morning” に相当します。

日常会話ではやや改まった響きがあり、フォーマルな場面や初対面の人への挨拶として使われることが多い一方、カジュアルな場面では”হ্যালো(ハロー)”などの挨拶がよく使われます。

発音のポイントとしては「ス」の音がやや息を含んで柔らかく、「プロヴァート」の「ヴァ」は「バ」と「ワ」の中間のような響きになるのが特徴です。

নমস্কার(ノモシュカル)・・・こんにちは

নমস্কার(ノモシュカル)

”নমস্কার(ノモシュカル)”はベンガル語におけるフォーマルな挨拶で、「こんにちは」や「ご挨拶申し上げます」といった意味合いを持ちます。

元はサンスクリットの”नमस्कार(ナマスカーラ)”に由来し、「敬意を表してお辞儀する」という意味が込められています。

ヒンディー語の”नमस्ते(ナマステ)”と同様、相手への敬意を込めた伝統的な挨拶であり、宗教的・文化的背景を持つ言葉としても使われています。

ベンガル語話者の間では、特に目上の人や正式な場面、また初対面の人との挨拶に用いられることが多く、口調としては落ち着いた敬意ある印象を与えます。

発音の特徴としては”ノモ(নমো)”の部分で口をやや丸め、”シュカル(স্কার)”は「シュ」と「カル」を滑らかにつなげるように発音します。

また、仲のいい友人や家族などにカジュアルなあいさつをしたい場合は、英語の”Hello”がもとである

”হ্যালো(ハロー)”

がよく使用されます。

শুভ সন্ধ্যা(シュボ ションドハ)・・・こんばんは

শুভ সন্ধ্যা(シュボ ションドハ)

”শুভ সন্ধ্যা(シュボ ションドハ)”は、ベンガル語で「こんばんは」にあたる丁寧な挨拶表現です。

”শুভ(シュボ)”は「良い、幸せな、祝福された」といった意味を持つ形容詞で、”সন্ধ্যা(ションドハ)”は「夕方」や「日暮れ時」を意味します。

直訳すると「良い夕暮れ」または「幸せな夕べ」となり、英語の “Good evening” に近い感覚で使われます。

日常生活においては、改まった場面や敬意を示したい相手に対して用いるのが一般的で、カジュアルな会話ではより軽い”হ্যালো(ハロー)”などに置き換えられることもあります。

発音上のポイントとしては、「シュボ」は柔らかくはっきりと発声し、「ションドハ」は「ン」の音をやや鼻にかけながら、「ドハ」でしっかり語尾を落とすように発音するのが自然です。

ধন্যবাদ(ドンノバード)・・・ありがとう

ধন্যবাদ(ドンノバード)

”ধন্যবাদ(ドンノバード)”は、ベンガル語で「ありがとう」を意味する丁寧な感謝の言葉です。

”ধন্য(ドンノ)”は「感謝すべき」「祝福された」「ありがたい」といった意味を持ち、”বাদ(バード)”は「言葉」「表現」などを意味する語と組み合わさっています。

直訳すれば「感謝の言葉」や「祝福された表現」となり、相手に対する敬意と感謝の気持ちを表す正式なフレーズです。

日常的に使われる言葉ですが、やや改まった響きがあるため、特に目上の人や丁寧さを求められる場面で好まれます。

カジュアルな場面では短縮形の”ধন্য(ドンノ)”や、英語の”Thank you”がそのまま使われることもあります。

発音の特徴としては、「ドンノ」で鼻に抜ける「ン」の音を強調しつつ、「バード」の部分では「バ」を明瞭に発し、語尾の「ド」は軽くはっきり終えるのが自然です。

হ্যাঁ(ハー)・・・はい(Yes)

হ্যাঁ(ハー)

”হ্যাঁ(ハーン)”は、ベンガル語で「はい」を意味する基本的な肯定の返事です。

非常にシンプルながら、日常会話で頻繁に使われる重要な語であり、質問や確認に対して肯定的な返答をする際に用いられます。

発音上の大きな特徴は語尾の鼻母音で、これは日本語にはない鼻に抜ける響きを持つ音です。

「ハー」と発音しながら、語尾に「ン」を添えるように軽く鼻に抜くことで自然な「ハーン」という発音になります。

丁寧な言い方をしたい場合には

”জি হ্যাঁ(ジー ハーン)”

と語頭に敬意を表す”জি(ジー)”を付け加えることで、より礼儀正しい印象になります。

カジュアルからフォーマルまで幅広く使える語であり、言葉のトーンや場面によって柔軟に調整されます。

না(ナーン)・・・いいえ(No)

না(ナーン)

”না(ナー)”は、ベンガル語で「いいえ」や「〜ではない」といった否定を表す、最も基本的で頻繁に使われる語の一つです。

文単体で使えば「いいえ」の意味になり、質問に対する否定的な返事として機能します。

また、文中で動詞や名詞を否定する接続詞的な役割も果たし、たとえば”আমি ছাত্র না(アミ チャートロ ナー)”で「私は学生ではありません」という否定文を作ることができます。

発音は日本語の「な」に近いですが、語尾をやや伸ばして「ナー」と柔らかく言うのが自然です。

シンプルで明瞭な音なので、どの会話レベルでも非常に使いやすく、子供から大人まで広く用いられます。

丁寧な否定を表す場合には、文を長くして

”না, তা নয়(ナー、ター ノイ)=いいえ、それは違います”

のようにすると、より礼儀正しくなります。語彙としても構文としても応用範囲が広く、ベンガル語学習の初期段階で必ず習得すべき基本語です。

ক্ষমা করবেন(コマ コルベン)・・・すみません(呼びかけ、謝罪)

ক্ষমা করবেন(コマ コルベン)

”ক্ষমা করবেন(コマ コルベン)”は、ベンガル語で「すみません」や「ごめんなさい」といった謝罪や許しを求める丁寧な表現です。

語を分解すると、”ক্ষমা(コマ)”は「許し」や「寛容」を意味する名詞で、”করবেন(コルベン)”は「〜してください」という丁寧な命令形にあたる動詞”করা(コラ)=する”の未来尊敬形です。

したがって、直訳すると「お許しください」や「許してください」となり、英語の “Excuse me” や “I’m sorry” に相当します。

使われる場面は軽い謝罪からフォーマルな謝り方まで幅広く、たとえば人にぶつかったとき、話しかける前、あるいは失礼をした際など、相手に対して敬意をもって非を詫びる場面で用いられます。

発音のポイントとしては、「コマ」は口を軽く開きながら柔らかく言い、「コルベン」は「コル」でしっかり音を区切り、「ベン」で丁寧に語尾を下げると自然です。

また、よりカジュアルに謝りたい場面では短縮して

”ক্ষমা করুন(コマ コルン)”

や、英語の”sorry”から借用された表現である

”সরি(ソリ)”

とすることもありますが、”ক্ষমা করবেন”は文法的にも丁寧さの点でも非常にバランスがよく、どの場面でも安心して使える表現です。

আমার নাম 〇〇।(アマー ナーム 〇〇)・・・わたしの名前は~です。

আমার নাম 〇〇।(アマー ナーム 〇〇)

”আমার নাম 〇〇।(アマー ナーム 〇〇)”は、ベンガル語で「私の名前は〇〇です」という意味を持つ、自己紹介の最も基本的で広く使われる表現です。

この文の構造はシンプルでありながら、文法的にはきちんとした丁寧な形式を取っており、初対面の挨拶や正式な場面でもそのまま使うことができます。

最初の”আমার(アマー)”は「私の」という意味の所有代名詞で、”আমি(アミ)=「私」”の所有形です。

日本語における「私の」と同じく、続く名詞を所有していることを示します。

そのあとに来る”নাম(ナーム)”は「名前」を意味する名詞で、サンスクリット由来の語彙としてインド亜大陸の多くの言語で共通して使われており、ベンガル語でも日常的に使われます。

この”আমার নাম(アマー ナーム)”の部分で「私の名前」という語句が完成し、その後に自分の名前を続けて述べることで、自己紹介文になります。

例えば「田中」という名前を名乗る場合、”আমার নাম তানাকা।(アマー ナーム タナカ)”となり、そのまま「私の名前は田中です」と訳されます。

語尾にある”।(ダンダ)”はベンガル語で句点として使われ、日本語の「。」や英語のピリオドと同じ役割を果たします。

この表現はフォーマルな場面でも、日常的なカジュアルな会話でも非常に自然に使えるため、ベンガル語を学ぶ上で最初に覚えておくと便利な一文です。

発音の際は「アマー」の「ア」をやや長めに、「ナーム」は「ナー」をはっきり伸ばして「ム」は軽く添えるように発音すると、ベンガル語らしい響きになります。

全体としては柔らかく丁寧な印象を与えるフレーズであり、文化的にも礼儀正しい第一印象を相手に与える効果があります。

আমার বয়স 〇〇 বছর।(アマー ボヨシュ 〇〇 ボッチョル)・・・わたしは~才です。

আমার বয়স 〇〇 বছর।(アマー ボヨシュ 〇〇 ボッチョル)

”আমার বয়স 〇〇 বছর।(アマー ボヨシュ 〇〇 ボチョル)”は、ベンガル語で「私の年齢は〇〇歳です」という意味を表す文で、自己紹介や会話の中で自分の年齢を伝える際に使われる基本的な表現です。

文の冒頭にある”আমার(アマー)”は「私の」という意味で、所有を示す語です。

これは主語「私(আমি)」の所有形であり、英語で言えば “my” にあたります。

その後に続く”বয়স(ボヨシュ)”は「年齢」という意味の名詞で、体の状態や年齢のような抽象的な属性を表すときによく使われます。

この”আমার বয়স(アマー ボヨシュ)”の組み合わせで「私の年齢」という意味が成立し、その後ろに年齢の数字と単位を続けて文が完成します。

年齢の数字の後に来る”বছর(ボチョル)”は「年」や「歳」を意味する名詞で、日本語の「〜歳」や英語の “years old” に相当します。

たとえば「私は25歳です」と言いたいときには、”আমার বয়স ২৫ বছর।(アマー ボヨシュ ポーチィシュ ボチョル)”のようになります。

因みにベンガル語における数の数え方は、1〜20まではそれぞれ固有の文字と読みがあり暗記が基本で、21~99は規則性はありますが一部不規則な形となるので、慣用的に覚える事が必要となります。

数字の部分はバングラ数字で書かれることもありますが、口頭では通常の発音で問題ありません。

この表現はフォーマルな文脈でもカジュアルな会話でも自然に使え、相手の年齢を尋ねたいときには語順を変えて

”আপনার বয়স কত?(アプナー ボヨシュ コト?)」=「あなたは何歳ですか?」”

という形で使います。

発音面では、「ボヨシュ」の「ヨ」は日本語の「ヨ」よりも柔らかく、「シュ」は息を軽く混ぜて発音するとベンガル語らしく聞こえます。

「ボチョル」の「ボ」はしっかりと、「チョル」はなめらかに繋げるのが自然です。

全体として、聞き取りやすく丁寧な印象を与える表現であり、ベンガル語での自己紹介の中では名前と並んで非常に重要な情報の一つです。

আমি ~(アミ ~)・・・わたしは~(職業)です。

আমি ~(アミ ~)

「আমি ~(アミ ~)」は、ベンガル語で自分の職業や立場を名乗るときに使われる、最も基本的な自己紹介の構文です。

”আমি(アミ)”は一人称単数の主語で、「私は」に相当します。

その後に職業名を直接続けることで、「私は~です」という意味を表すシンプルな名詞文が成立します。

ベンガル語では英語のような “am” や “is” に当たる動詞(be動詞)はこのような文脈では通常省略されるため、「私は教師です」は単に”আমি শিক্ষক(アミ シッコク)”と言えばよいのです。

また、名乗る職業によっては、性別によって単語が変化する場合があります。

たとえば学生であれば、男性は”ছাত্র(チャートロ)”、女性は”ছাত্রী(チャートリー)”というように語尾が異なります。

教師(শিক্ষক)や俳優(অভিনেতা/অভিনেত্রী)などでも同様の変化が見られます。

この表現はフォーマルな場でもカジュアルな会話でも広く使われ、面接や出会いの場、電話応対などでも活用されます。

ベンガル語では”名乗る”ことは礼儀の一部として大切にされているため、この”আমি ~”という構文は、自己紹介や対人会話の入り口としてとても重要な役割を果たします。

発音の際は、”আমি”の「ア」は軽く、「ミ」にアクセントを置くと自然に聞こえます。

続く職業名はベンガル語独特の柔らかい音の流れを意識すると、より現地の話し方に近づきます。

下記に代表的な職業のベンガル語表記と、その読み方を記します。

職業名職業名(ベンガル語)読み方
学生(男性/女性)ছাত্র / ছাত্রীチャートロ / チャートリー
教師(男性/女性)শিক্ষক / শিক্ষিকাシッコク / シッコカー
医者ডাক্তারダクトァール
エンジニアইঞ্জিনিয়ারインジニヤール
警察官পুলিশポリッシュ
ビジネスマンব্যবসায়ীベボシャーイー
公務員সরকারি কর্মচারীショルカーリ コルモチャーリー

বিদায়(ビダイ)・・・さようなら

বিদায়(ビダイ)

「বিদায়(ビダイ)」は、ベンガル語で「さようなら」や「別れの挨拶」を表す言葉です。

語源的にはサンスクリットの”विदाय(ヴィダーイ)”と共通しており、「去る」「別れる」といった意味を含んでいます。

この言葉はややフォーマルな響きを持ち、特に儀式的な別れや、しばらく会えなくなるような状況で使われる傾向があります。

たとえば、卒業式や送別会、または誰かが遠くへ旅立つときなどに使うと自然です。

これらの特徴から、日常会話では

”আবার দেখা হবে(アバー デカ ホベ)=また会いましょう”

または、

”চলুন, দেখা হবে(チョルン、デカ ホベ)=じゃあ、またね”

のような、より柔らかい表現が使われることも多いです。

また、”বিদায়”は手紙やメールの締めくくりの言葉としても使われ、丁寧さや感謝を込めた別れの挨拶として機能します。

音としては”বি(ビ)”に軽くアクセントが置かれ、”দায়(ダイ)”の部分は滑らかに続けると自然な発音になります。

文化的にはただの挨拶ではなく、相手との関係性や場面によって使い分けが大切にされる表現です。

ベンガル語を学ぶ際におすすめの書籍

ここからは、ベンガル語を学ぶ際のおすすめ書籍をご紹介しています。

参考書によって、レベルや学べる内容が異なりますので、ご自身の目的に合った参考書を選ぶ事をおすすめします。

バングラ人もびっくり!超簡単ベンガル語学習

『バングラ人もびっくり!超簡単ベンガル語学習』は、ベンガル語をまったく知らない初心者でも気軽に読み始められる入門書です。

特に大きな特徴は文字ではなく発音に重点を置いているところで、すべてのフレーズや単語がカタカナで表記されているため、ベンガル語の文字に抵抗がある人でも安心して取り組むことができます。

日常会話や旅先でのやりとりを想定した実用的な例文が多く、買い物やあいさつ、ちょっとした雑談など、現地で即使えるフレーズがそろっている点も好評です。

本の構成はとてもシンプルで、ページ数も83ページとコンパクトながら、1日~3ヶ月程度の滞在を想定して必要な表現がしっかりと詰まっています。

「30時間で覚えられる」というキャッチコピーどおり、忙しい人や短期間で結果を出したい人に向いています。

ネットのレビューでも「実際にバングラデシュを訪れたときに役立った」「発音がわかりやすくて現地の人とも話せた」という声が多く、旅行や仕事で短期的に使いたい人に特に好まれているようです。

文字を一から覚えるのは大変だと感じている人や、まずは音と会話に親しみたいという人には、とても心強い一冊となっています。

会話重視!ベンガリを話そう (CD、ローマ字発音付き)

『会話重視!ベンガリを話そう (CD、ローマ字発音付き)』は、ベンガル語を学び始める人にとって、とても実用的で取り組みやすい教材です。

まず会話中心の内容構成で、すべての例文にCD音声、ベンガル文字、ローマ字、日本語、英語が併記されており、初めて触れる学習者でも無理なく理解を進められます 。

書籍の携帯性やローマ字表記がわかりやすく、ネットでは「旅行時に本当に役立った」「必要最小限の表現がコンパクトにまとまっているため、初心者向けガイドとして最適」という声が多数寄せられています 。

実際にバングラデシュへ訪れた際に愛用したという体験談もあり、「本当に役立つ」「持ち運びにちょうど良い」といった感想が見られます 。

総じて、この本は会話表現を手早く押さえたい旅行者や、文字に不慣れな学習者、そして音声での発音確認を重視する人にとって最適な一冊です。平易なローマ字発音と実用的な内容構成で、ベンガル語学習の第一歩に強くおすすめされます。

単語帳 ベンガリを覚えよう

created by Rinker
¥1,760(2025/06/19 22:33:46時点 Amazon調べ-詳細)

『単語帳 ベンガリを覚えよう』は、ベンガル語を初めて学ぶ人にとって、使いやすく実用的な語彙集です。

収録されている単語は、日常生活や簡単な会話の中でよく使われる基本語彙が中心で、旅行や仕事など、具体的な場面を想定しながら語彙を身につけたい人に向いています。

ネットのレビューでは「この一冊があるととても便利」「現地で実際に役立った」という声があり、現場での使用を意識した構成であることがわかります。

特にベンガル語は発音が文字通りでないことが多く、日本語話者にとってはハードルが高い部分でもありますが、この単語帳ではそうした発音の違いや実際の言い回しにも注意を払い、学習者がつまずきやすい点をうまくカバーしています。

ただし音声CDなどの付属資料はないため、正確な発音を身につけたい人には、ネイティブの音声を別に確認する必要があるかもしれません。

それでもベンガル語に初めて触れる人が、まず語彙を増やすことに集中したい場合には、とても使い勝手の良い一冊として評価されています。

初学者向けでありながら実践にも役立つ内容という点で、ベンガル語学習の基礎固めに適した参考書といえるでしょう。

ニューエクスプレスプラス ベンガル語《CD付》

『ニューエクスプレスプラス ベンガル語〈CD付〉』は、ベンガル語の基礎を会話を通してしっかり学べる入門書です。

全20課で構成されており、見開き構成でダイアログと単語、次のページに文法解説、さらに2課ごとの練習問題もついているためテンポよく学習を進められる構成になっています。

強みは付属のCDとスマホアプリによる音声サポートです。

発音やリズムを実際に聞いて確認できる点が評価され、多くの学習者から「発音練習に役立つ」「会話を自然に覚えられる」と高評価を得ています 。

レビューではベンガル語教材が少ない中、本書のように文法・会話・音声とバランスよく収録された総合力を有する一冊は非常に貴重である、という声が多く、「文法書としても日常会話の案内書としても使える」という評価が目立ちます。

さらに「簡単なスピーチ表現やメッセージ文も含まれている」「短い作文問題で文法チェックができる」という点も好評で、学習の定着を助ける工夫が随所に施されています。

文法を学びつつ発音や会話力も同時に高めたい人に向いた教材であり、特に”旅行や短期留学などでベンガル語を実用的に使いたい初心者”にとって強力な伴走者となる一冊です。

まとめ

いかがだったでしょうか。

この記事では、ベンガルのの基礎フレーズ11種類をご紹介しました。

この記事を通じてベンガル語、及びバングラディッシュやインドなど、ベンガル語が話されている地域に興味を持っていただけたなら幸いです。

ここまでお読みいただきありがとうございました。

コメント

タイトルとURLをコピーしました